Word order
In Persian, the word order is basically subject – object – verb. If the object is direct and definite, it is followed by râ (direct object marker):
| (Man) ketâb i xândam. | I read a book. |
| (Man) ketâb râ xândam. | I read the book. |
However, the word order can vary, depending on which word is emphasized.
The adverbials occur usually in a certain order too, similar to the adverbs: “time – manner – place”. However, the word order can also be changed in this regard depending on what is important for the speaker. The most important adverbial occurs first:
| Diruz u râ bâ mâŝin be dâneŝgâh âvardam. |
| Bâ mâŝin u râ diruz be dâneŝgâh âvardam. |
| Be dâneŝgâh u râ diruz bâ mâŝin âvardam. |
| Yesterday I took him by car to the university. |
Narrative sentences
Narrative sentences usually have the order: subject – object – verb, whereby the direct definite object is followed by the postposition râ:
| Nasrin ketâb râ mixânad. | Nasrin reads the book. |
If the object has a general and not a specific meaning, then it occurs in singular:
| Nasrin sib râ dust dârad. | Nasrin like the apple. |
| Nasrin sibhâ râ dust dârad. | Nasrin like the apples. |
| Nasrin sib dust dârad. | Nasrin like apples. |
Questions
If the answer to a question is yes or no the question has the same word order as a narrative sentence. What is asked for is emphasized. More formally the question begins with the question particle âyâ:
| (Âyâ) be xâne miravid? | Do you go home? |
| Bale, be xâne miravim. | Yes, we go home. |
| Na, be xâne nemiravim. | No, we don’t go home. |
If the answer to a negative question is yes, then it begins with cerâ (but; why):
| (Âyâ) be Tehrân nemiravid? | Don’t you go to Tehran? |
| Cerâ, miravim. | But we go. |
If a contrarian answer is expected, then one begins the question with magar:
| Magar miravid? | Do you (really) go? |
| Bale, miravim. | Yes, we go. |
| Na, nemiravim. | No, we do not go. |
| Magar nemiravid? | Don’t you (really) go? |
| Cerâ, miravim. | But, we go. |
| Na, nemiravim. | No, we don’t go. |
In an indirect yes-no question the questioning clause begins usually with âyâ or ke âyâ. Both of them can often be dropped. The questioning clause can be terminated with yâ na (or not):
| Nemidânam (ke) âyâ miâyad (yâ na). | I do not know if she comes (or not). |
If the question is not a yes-no question, then the interrogative pronouns, adverbs or adjectives (together with their described nouns) are used. While ki/ke (who) and cerâ (why) usually begin the sentence, the others usually precede the verb or its accompanying adverb:
| Interrogative pronouns | |
| Ki miravad? | Who goes? |
| Ce miguyi? | What do you say? |
| Kodâm zibâtar ast? | Which is better? |
| Interrogative adverbs | |
| Fardâ kojâ miravi? | Where are you going tomorrow? |
| Cerâ miravi? | Why are you going? |
| Bâ Nasrin cetowr âŝnâ shodi? | How did you get to know Nasrin? |
| Interrogative adjectives | |
| Cejur ketâb i mixâni? | What a book are you reading? |
| Kodâm ketâb râ mixâni? | Which book are you reading? |
| Ceqadr ŝir lâzem dâri? | How much milk do you need? |
Exclamatory sentences
In Persian, an exclamatory sentence usually begins with ce (how; what a). If ce precedes a noun, the noun is indefinite. If the noun is followed by an adjective, the adjective is given the postposition “i” instead of the noun:
| Ce qaŝang! | How beautiful! |
| Ce mâŝin i! | What a car! |
| Ce mâŝine qashang i! | What a nice car! |
Indirect speech
While in a direct speech what has been said is narrated 1-1, the inflection of the verb matches the original speaker in the indirect speech. An indirect speech is initiated with ke:
| Direct speech | |
| Nasrin goft: „Man miravam“. | Nasrin said: “I go”. |
| Indirect speech | |
| Nasrin goft, ke miravad. | Nasrin said that she goes. |
Relative sentences
In a relative clause, the noun is identified or described. The postposition “i” is added to the noun and followed by ke. If the noun is a direct object, then râ is pushed in between:
| Doxtar i ke ânjâ istâde ast, xâhar e man ast. | The girl who is standing over there is my sister. |
| Gardanband i râ ke be man dâdi, dust dâram. | I like the necklace you gave me. |
Conditional sentences
In Persian, conditional sentences are initiated with agar (if, when). If there is a possible condition, then a subjunctive mood is used depending on when the condition refers to. If it refers to presence or future, the present subjunctive is used. Otherwise the past subjunctive is applied:
| Agar beravad, man ham miravavam. | If she goes, I will go too. |
| Agar rafte bâŝad, u râ naxâham did. | If she has gone, I will not see her. |
If the condition is impossible, however, you can use the past progressive or the past perfect tense:
| Agar miraft, man ham miraftam, | If she had gone, I would have gone too. |
| Agar rafte bud, man ham miraftam. | If she would have gone, I would have gone too. |
Concessive sentences
Concessive sentences are almost the opposite of conditional sentences. Here, the action will take place in any case, regardless of whether a condition is satisfied or not. The concessive sentences usually start with one of the following conjunctions:
| agarce | even though | agar ham | even though | harcand | so much |
| bâ in-/ânke | although | bâ vojud i ke | although | bâ vojud e in-/ânke | although |
The verb tense is determined by the chronological sequence of the actions. The following main sentence begins with vali or ammâ (but):
| Bâ inke xaste ast, vali hanuz kâr mikonad. | Although he is tired, he is still working. |
| Agarce harf nemizanad, sedâ yaŝ râ miŝenavam. | Even though he does not talk, I hear his voice. |