Grammatical gender and definite article
In Persian, the nouns have no gender designation and no definite article:
zan | the woman | mard | the man | daftar | the magazine |
Plural building
The plural is built for the majority of nouns by the suffix “-hâ”. The suffix “-ân” can also be used for living objects and body parts:
miz | table | mizhâ | the tables |
irani | the Iranians | Irânihâ / Iranian | Iranians |
ceŝm | the eye | ceŝmhâ / ceŝmân | the eyes |
If a living object ends with â or u, then a “y” is inserted. For those living objects ending with e, a “g” is inserted. If a living object end with u, then sometimes u is shifted into o and a “v” is inserted:
eĵdehâ | the dragon | eĵdehâyân | the dragons |
dâneŝju | the student | dâneŝjuyân | the students |
nevisande | the author | nevisandegân | the authors |
bânu | the lady | bânovân | the ladies |
For some Arabic loanwords Arabic plural forms are used, as well. These forms are usually made by either “ât” or “in”:
nazar | opinion | nazarhâ / nazarât | the opinions |
mo’allem | the teacher | mo’allemhâ / mo’allemin | the teachers |
If a word ends with e or i, then a “j” is inserted before “ât”. If a word ends with i, then “-in” is shifted into “-un”:
sabzi | vegetable | sabzijât | the vegetables |
mive | the fruit | mivejât | fruits |
enqelâbi | the revolutionary | enqelâbiun | the revolutionaries |
There are also Arab irregular plural forms:
hadaf | the goal | hadafhâ / ahdâf | the goals |
mas’ale | the problem | mas’alehâ / masâ’el | the problems |
Adjectives as nouns
Adjectives / participles can also be interpreted as nouns:
xoŝgel | beautiful / the Beautiful | xoŝgelân | the beautiful ones | ||
mordan | die | morde | died / the dead | mordegân | the dead ones |
Mutual derivation of nouns and adjectives
Nouns and adjectives can usually be derived mutually by the addition of the suffix “-i”:
bozorg | great | bozorgi | greatness | cub | the wood | cubi | wooden |
If a word ends with â, o or u, then a “y” is inserted. If a word ends with e, then a “g” is inserted for resulting nouns. If the result is an adjective, then “g” is inserted in a few exceptional cases, such as haftegi (weekly) and xânegi (domestic):
zibâ | beautiful | zibâyi | the beauty |
radio | the radio | radioyi | radio- |
jâdu | the magic | jâduyi | magical |
zende | alive | zendegi | life |
Description of nouns (ezâfé)
Nouns can be described/specified using the bound conjunction “e”. This construction, also known as ezâfé has several applications.One of the applications corresponds to the English of and thus forms the genitive:
ketâb e pedar | the book of the father |
The same construction is used to describe a noun by a following adjective:
doxar e zibâ | the beautiful girl | doxtarân e zibâ | the beautiful girls |
A noun can also be further specified by another noun:
keŝvar e Iran | the country of Iran | mâŝin e camanzani | the mower |
The construction may include several nouns and adjectives:
dust e pedar e man | my father’s friend | doxtar e qaŝanq e mehrabân | the beautiful kind girl |
Another application of this construction is the connection of a preceding form of address to a last name:
Xânom e Panâhju | Ms. Panhahju | Âqây e Âzâd | Mr. Azad |
Although often pronounced, the construction may not appear between first and last names:
Navid Xeradmand | Âzitâ Nâmju |
If a noun ends with a vowel (except i), a “y” is inserted:
sedâ ye boland | the loud voice | xâne ye pedar | the father’s house |
metro ye Tehran | the Tehran Metro | dâneŝju ye irâni | the Iranian student |
Definiteness and indefiniteness
The indefiniteness of a noun can be expressed either by preceding yek (one) or the following of the postposition “i”. One can also combine both methods:
yek ketâb | ketâb i | yek ketâb i | a book / any book |
If a word ends with â, o or u, then a “y” is inserted:
sedâ yi | a voice | râdio yi | a radio | jâdu yi | a magic |
If the noun is described by an adjective, then the adjective can take the indefiniteness marker instead of the noun, as well:
havâ yi xub | beautiful weather | havâ ye xub i | beautiful weather |
If a noun takes the position of a definite direct object, then the postposition râ is used:
Man ketâb i xândam. | I read a book. | Man ketâb râ xândam. | I read the book. |
Several adjectives describing a noun can also be connected with the bound conjunction “o” (and). The indefiniteness marker follows the last adjective. In expressions with definite nouns, the postposition râ succeeds the last adjective:
ketâb e jâleb e gerân | the interesting expensive book |
ketâb e jâleb o gerân | the interesting and expensive book |
Ketâb e jâleb e gerân i xaridam. | I bought an interesting expensive book. |
Ketâb e jâleb o gerân i xaridam. | I bought an interesting and expensive book. |
Ketâb e jâleb e gerân râ xaridam. | I bought the interesting expensive book. |
Ketâb e jâleb o gerân râ xaridam. | I bought the interesting and expensive book. |
If a word ends with a vowel (except i) before the bound conjunction “o”, then a “v” is inserted:
sedâ vo cehre | the voice and the face | xâne vo mâŝin | the house and the car |
metro vo otobus | the metro and the bus | dâneŝju vo ostâd | the student and the professor |
Comparative, superlative and comparison
The comparative and superlative of an adjective are each formed with the suffix “-tar” or “tarin”. Superlative adjectives precede a noun without the bound conjunction “e”:
doxtar e zibâ | the pretty girl |
doxtar e zibâtar | the prettier girl |
zibâtarin doxtar | the prettiest girl |
There are a handful exceptions to this rule, such as xub (good), but behtar (better).
We use az (from, than) or less commonly tâ (until, than) for the comparison. Tâ follows a verb:
Nasrin az Âzitâ zibâtar ast. | Nasrin is prettier than Azita. |
Âzitâ az hame bâhuŝtar ast. | Azita is smarter than everyone else. |
In ketâb gerântar ast tâ ân ketâb. | This book is more expensive than that book. |
The counterpart to the English “as … as ” is formed by harce (whatever). Here, the comparative form is used:
Xâne bâyad harce bozorgtar bâŝad. | The house must be as large as possible. |
The preposition, followed by a corresponding derived noun and the bound conjunction “e” is usually used for the equality comparison as follows:
Nasrin be zibâyi e Âzitâ nist. | Nasrin is not as pretty as Âzitâ. |
Âzitâ be bâhuŝi e Nasrin nist. | Azita is not as smart as Nasrin. |
In Ketâb be gerâni e ân ketâb ast. | This book is as expensive as that book. |
Demonstrative adjectives
The words in (this) and ân (that) are used in Persian before a noun as demonstrative adjectives. They always remain singular independently of the number of nouns, although they occur in plural as demonstrative pronouns inhâ (these) and ânhâ (those):
in ketâb | this book | ân Ketâb | that book |
in ketâbhâ | these books | ân ketâbhâ | those books |
An emphasis is achieved by the attachment of the particle ham:
hamin ketâb | just (exactly) this book | hamân ketâb | just (exactly) that book |
Other demonstrative adjectives are conin and conân (such a). They require an indefinite noun:
Conin ketâb i tâ konun nadideam. | I have not yet seen such a book. |
Conân kâr i xatarnâk ast. | Such an act is dangerous. |
Interrogative adjectives
Interrogative adjectives precede a noun as well:
Kodâm ketâb? | Which book? |
Cand nafar? | How many people? |
Ceqadr âb? | How much water? |
Some of them require the noun in the indefinite form:
Cejur ketâb i? | What for a book? |
Distributive adjectives
Distributive adjectives precede a noun, too:
hame ye dâneŝâmuzân | all students |
tamâm e dâstân | the full story |
barxi / ba’zi dustân | some friends |
cand ketâb | a few books |
candin ŝahr | several cities |
har kelâs (i) | each class |
The distributive adjective hic (literally “nothing”) is often used with an indefinite noun and always with a negative verb:
Hic dâneŝju yi nayâmad. | No student came. |
